Chun Qiu Fan Lu : Prayer for Rain

Chun Qiu Fan Lu : Prayer for Rain

1 Jump to dictionaryShow parallel passages求雨:

春旱求雨。今懸邑以水日禱社稷山川,家人祀戶。無伐名木,無斬山林。八日。於邑東門之外為四通之壇,方八尺,植蒼繒八。其神共工,祭之以生魚八,玄酒,具清酒、膊脯。擇巫之潔清辯利者以為祝。祝齊三日,服蒼衣,先再拜,乃跪陳,陳已,複再拜,乃起。祝曰:「昊天生五穀以養人,今五穀病旱,恐不成實,敬進清酒、膊脯,再拜請雨,寸幸大澍。」以甲乙日為大蒼龍一,長八丈,居中央。為小龍七,各長四丈。於東方。皆東鄉,其間相去八尺。小童八人,皆齊三日,服青衣而舞之。田嗇夫亦齊三日,服青衣而立之。鑿社通之於閭外之溝,取五暇蟆,錯置社之中。池方八尺,深一尺,置水暇蟆焉。具清酒、膊脯,祝齊三日,服蒼衣,拜跪,陳祝如初。取三歲雄雞與三歲蝦豬,令民邑裡南門,開邑裡北門,具老蝦豬一,置之於裡北門之外。市中亦置蝦豬一,聞鼓聲,皆燒蝦豬尾。取死人骨埋之,開山淵,積薪而燔之。通道橋之壅塞不行者,決瀆之。幸而得雨,報以豚一,酒、鹽、黍財足,以茅為席,毋斷。夏求雨。令懸邑以水日,家人祀灶。無舉土功,更火浚井。暴釜於壇,臼杵術,為四通之壇於邑南門之外,方七尺,植赤繒七。其神尤,祭之以赤雄雞七,玄酒,具清酒、膊脯。祝齊三日,服赤衣,拜跪陳祝如春辭。以丙丁日為大赤龍一,長七丈,居中央。又為小龍六,各長三丈五尺,於南方。皆南鄉,其間相去七尺。壯者七人,皆齊三日,服赤衣而舞之。司空嗇夫亦齊三日,服赤衣而立之。鑿社而通之閭外之溝。取五蝦,錯置裡社之中,池方七尺,深一尺。祝齊,衣赤衣,拜跪陳祝如初。取三歲雄雞、蝦豬,燔之四通神宇。開陰閉陽如春也。There was a spring drought; rain was sought through prayers. Now, in Xuan Yi, on the day of water offerings, prayers were made to the gods of state and land as well as mountains and rivers, and family rites were performed at each household. Do not cut down famous trees; do not slash forests on the mountains. The eighth day. A four-way altar was built outside the eastern gate of the town, square in shape and eight chi in size; eight dark-colored banners were erected. The deity worshipped was Gonggong, who was offered eight live fish, xuanjiu (black wine), along with clear wine and roast meat. A witch who was clean, pure, eloquent, and articulate was selected to serve as the shaman-priest. The shaman-priest observed a three-day fast, wearing dark-colored robes; he first bowed twice, then knelt and presented his offerings. After presenting them, he again bowed twice before rising. The shaman-priest said: "The Supreme Heaven has produced the five grains to nourish people. Now, due to drought, the five grains are suffering and may not bear fruit. We respectfully offer clear wine and roast meat, bow twice in earnest prayer for rain, and hope for a great downpour." On the days of Jia or Yi, one large dark-green dragon was made, eight zhang in length, placed at the center. Seven small dragons were also made, each four zhang in length. In the eastern direction. They all faced east, with eight chi between each of them. Eight young boys, having observed a three-day fast and wearing blue robes, danced before them. The field steward also observed a three-day fast, wore blue robes, and stood in attendance. A ditch was dug from the altar to the outside ditches of the neighborhood; five toads were captured and placed alternately in the center of the altar. A pool was dug, square in shape, eight chi wide and one chi deep, with water and toads placed inside it. Clear wine and roast meat were prepared; the shaman-priest fasted for three days, wore dark-colored robes, knelt in prayer, and presented offerings as before. Three-year-old roosters and three-year-old shazhu (a type of pig) were taken; the people of Xuanli opened the southern gate of their neighborhood, while the northern gate was also opened. One old shazhu was prepared and placed outside the northern gate of the neighborhood. One shazhu was also placed in the market square; upon hearing the sound of a drum, all present burned the tail of the shazhu. Human bones were taken and buried there; mountain springs were opened, firewood was piled up, and it was set on fire. Obstructed or impassable bridges along the roads were cleared by dredging the ditches. If rain was obtained, one piglet, along with wine, salt, and millet sufficient for the offering, were used as a thanksgiving sacrifice. Straw mats were laid out as seats, and no cutting or breaking of them was allowed. Prayers for rain were made in summer. Orders were given to Xuan Yi on the day of water offerings; each household performed rites at their stove altar. Do not undertake earthworks, and instead change the fire source and dredge wells. Pots were exposed on the altar, pestles and mortars prepared; a four-way altar was built outside the southern gate of the town, seven chi in size, with seven red-colored banners erected. The deity worshipped was You; he was offered seven red roosters, xuanjiu (black rice wine), along with clear wine and roasted meat. The shaman-priest fasted three days, wearing red robes, and knelt in prayer and offering as in the spring rite. On the days of Bing or Ding, one large crimson dragon was made, seven zhang in length, and placed at the center. Six small dragons were also made, each three zhang and five chi in length, positioned in the southern direction. They all faced south, with seven chi between each of them. Seven strong men, having fasted for three days and wearing red robes, danced before them. The chief official of earthworks also observed a three-day fast, dressed in red robes, and stood in attendance. A ditch was dug from the communal altar to the ditches outside the neighborhood gates. Five shaxie (a type of aquatic creature) were captured and alternately placed in the communal altar of the neighborhood; a pool was dug, seven chi square and one chi deep. The shaman-priest observed the fast, wore red robes, knelt in prayer and presented offerings as before. Three-year-old roosters and shazhu were taken and burned at the four-way shrines of the deities. The yin was opened and yang closed, as in spring.

2 Jump to dictionaryShow parallel passages求雨:

季夏禱山陵以助之。令縣邑十日壹徙市,於邑南門之外。五日禁男子無得行入市。家人祠中溜。無舉土功。聚巫市傍,為之結蓋。為四通之壇於中央,植黃繒五。其神後稷,祭之以母五,玄酒,具清酒、膊脯。令各為祝齊三日,衣黃衣。皆如春祠。以戊己日為大黃龍一,長五丈,居中央。又為小龍四,各長二丈五尺。丈夫五人,皆齊三日,服黃衣而舞之。老者五人,亦齊三日,亦通社中於閭外之溝,蝦池方五尺,深一尺。他皆如前。秋暴巫至九日,無舉火事,家人祠門。為四通之壇於邑西門之外,方九尺,植白繒九。祭之以桐木魚九,玄酒,具清酒、膊脯。衣白衣。以庚辛日為大白龍一,長九丈,居中央。為小龍八,各長四丈五尺,於西方。皆西鄉,其間相去九尺。鰥者九人,皆齊三日,服白衣而舞之。司馬亦齊三日,衣白衣而立之蝦池方九尺,深一尺。他皆如前。In the later summer, prayers were offered at mountains and hills to assist in obtaining rain. Orders were given that the county town should relocate its market once every ten days, outside the southern gate of the settlement. For five days, men were prohibited from entering or going to the market. Each household performed rites to the central stream spirit in their ancestral shrine. Do not undertake earthworks. Witches were gathered by the side of the market and provided with shelters for them. A four-way altar was constructed in the center, with five yellow-colored banners erected. The deity worshipped was Houji; he was offered five mothers (a type of offering), xuanjiu (black rice-wine), along with clear wine and roast meats. Orders were given that each shaman-priest should observe a three-day fast, wearing yellow robes. They all followed the rites as in the spring ceremonies. On the days of Wu or Ji, one large yellow dragon was made, five zhang in length, and positioned at the center. Four small dragons were also made, each two zhang and five chi in length. Five adult men, having observed a three-day fast, and wearing yellow robes, danced before them. Five elderly men also observed a three-day fast; they dug ditches connecting the communal altar to those outside the neighborhood gates, and constructed a pool for shaxie (aquatic creatures), five chi square and one chi deep. All other procedures were as previously described. In autumn, witches were kept in seclusion for up to nine days; no fire-related activities were allowed, and ancestral rites were performed at the family gates. A four-way altar was built outside of the western gate of the town, nine chi in size, with nine white-colored banners erected. Nine fish made from paulownia wood were offered, along with xuanjiu (black rice-win), clear wine, and roast meat. White robes were worn. On the days of Geng or Xin, one large white dragon was made, nine zhang in length, and placed in the center. Eight small dragons were also made, each measuring four zhang and five chi in length; they were positioned in the western direction. They all faced west, with nine chi between each of them. Nine widowers, having observed a three-day fast while wearing white robes, danced before them. The military officer also observed a three-day fast and wore white robes to stand in attendance; the shaxie pool was square, nine chi wide, and one chi deep. All other procedures were as previously stated.

3 Jump to dictionaryShow parallel passages求雨:

冬舞龍六日,禱於名山以助之。家人祠井。無壅水。為四通之壇於邑北門之外,方六尺,植黑繒六。其神玄冥,祭之以黑狗子六,玄酒,具清酒、膊脯。祝齊三日,衣黑衣,祝禮如春。以壬癸日為大黑龍一,長六丈,居中同在。又為小龍五,各長三丈,於北方。皆北鄉,其間相去六尺。老者六人,皆齊三日,衣黑衣而舞之。尉亦齊三日,服黑衣而立之。蝦池皆如春。For six days in winter, dragon dances were performed, and prayers for rain were offered at famous mountains to assist the effort. Each household performed rites at their well. Do not block water flow. A four-way altar was built outside the northern gate of the town, six chi in size, with six black-colored banners erected. The deity worshipped was Xuanming; he was offered six black puppies, xuanjiu (black grain wine), along with clear wine and roasting meat. The shaman-priest observed three days of fasting, wearing black robes; the rites followed those of spring. On the days of Ren or Gui, one large black dragon was made, six zhang in length, and placed centrally among them. Five small dragons were also made, each long three zhang, positioned in the northern direction. They all faced north, with six chi between each of them. Six elderly men, having observed a three-day fasting period and wearing black robes, danced before them. The military officer also fasted for three days, dressed in black robes, and stood in attendance. ✅ The shaxie pools were constructed as they were in spring.

4 Jump to dictionaryShow parallel passages求雨:

四時皆以水日,為龍,必取潔土為之,結蓋,龍成而發之。四時皆以庚子之日,令吏民夫婦皆偶處。凡求雨之大體,丈夫欲藏匿,女子欲和而樂。On the designated water-offering days of all four seasons, dragons were made; they had to be crafted from pure soil, covered with shelters, and only released after the dragons were completed. On the Gengzi day of each season, officials ordered all civil servants and commoners to have their husbands and wives stay together in pairs. The general principle for praying for rain is that men should remain hidden and secluded, while women should be harmonious and joyful.

相关内容

滴滴不派大单怎么办
365体育投注账号被冻结

滴滴不派大单怎么办

📅 02-09 👁️ 1821
zhi拼音的字
365bet安卓

zhi拼音的字

📅 07-05 👁️ 9098
使用ADB Shell高效输入命令:Android开发者必备技能详解
365体育投注账号被冻结

使用ADB Shell高效输入命令:Android开发者必备技能详解

📅 02-01 👁️ 2814